Главный Признак Земноводных
Ниватакавачи - "те, чья броня непроницаема"
О героях индийских мифов ниватакавачах известно не много. О них упоминают "Вишну-пурана", "Махабхарата" и еще несколько древнеиндийских источников. Название ниватакавачей (nivatakavah) переводится с санскрита как "тот, чья броня непроницаема" (Б.Л. Смирнов, 1962), или как "одетые в непробиваемые панцири" (Я.В. Василькова и С.Л. Невелова, 1987).
Описание ниватакавачей в "Махабхарате"
Вот что говорится о них в Третьей книге "Махабхараты" в переводе Я.В. Васильковой и С.Л. Невеловой:
"Когда я [Арджуна] овладел (небесным) оружием и заслужил доверие [небожителей], [Индра]… сказал:… "Во всех трех мирах нет теперь ничего непосильного для тебя. В крепости в глубине океана укрылись мои враги-данавы, что зовутся "одетыми в непробиваемые панцири". Насчитывается их триста миллионов, они схожи друг с другом и своим обликом, и могуществом, и величием. Покори их, о Каунтея!". Затем он дал мне дивно сверкающую колесницу, управляемую Матали…
...Преодолев бурный [океан], величайший хранитель вод [кишевший тямингилами, тимитимингилами и макарами]я увидел прямо перед собой город дайтьев, кишевший данавами. Тут Матали быстро опустился на сушу и направился к этому городу, оглашая окрестности грохотом колесницы. Услышав тот грохот, подобный небесному грому, данавы… заперли в тревоге ворота, установили в городе стражу, и никого не стало видно.
Тут я взял громкозвучную раковину Девадатту и, направив ее в сторону города демонов, слегка дунул в нее. Этот звук заполнил собою весь небосвод и породил эхо, великаны в ужасе спрятались. Затем отовсюду появились тысячи сыновей Дити, разнообразно вооруженных [демонов] "в непробиваемых панцирях". В руках у них было… всевозможное оружие…
Тем временем данавы быстро созвали свое несметное воинство, их лица и голоса были ужасны. Стоял такой грохот, что (на поверхность) океана всплывали сотни тысяч мертвых рыб, похожих на скалы...
... и тогда они [ниватакавачи] решили прибегнуть к колдовским чарам…
Когда их [колдовство] не достигло цели, данавы… пустили… в ход разные чудеса одновременно. Могучей, наводящей ужас лавиной хлынуло грозное оружие, [исторгая] пламя, ветер и камни. Этот вызванный тайными силами ливень совсем измучил меня в ходе боя, как вдруг страшная глубокая тьма разлилась вокруг…
...[Арджуна] прибегнул к волшебству оружия, наводящего ужас на недругов, и постепенно развеял все колдовские чары. Тогда сильнейшие из демонов, неизмеримо могучие, снова пустили в ход многие чудеса. Стало светло, затем опять [свет] поглотила тьма, мир стал невидим, а потом погрузился в воду… И вдруг в разгаре боя, гибельного для [демонов] "в непробиваемых панцирях", все данавы стали невидимы, скрывшись благодаря волшебству...
...Сраженные ваджрой, данавы, словно горы, валились на землю, увлекая один другого… Убитые [демоны] "в непробиваемых панцирях", словно обломки...